Šta Bata Živojinović kaže o zahtevu Hrvata za titlom srpskih filmova

Izvor: Novosti.rs
Postavljeno 25 Jan 2012

Hrvati bi da gledaju srpske filmove sa titlom, a jedan od najvećih jugoslovenskih glumaca svih vremena Velimir Bata Živojinović ima svoj originalni komentar na ovu temu. Dok u komšiluku traje polemika o tome da li im je potreban prevod nečega što su do juče savršeno razumeli, Bata Živojinović je za “Novosti” bio kratak i jasan. 

- Ako žele da nas prevode, neka to slobodno rade – kaže Bata Živojinović. – To je praksa svuda u svetu. Slovenci i Hrvati su još pre 30 godina prevodili “Džona Vejna”, koji je bio urnebesno smešan.

Oni su, dakle, oduvek štitili svoj jezik. Budite uvereni da bi nas titlovali i u vreme bratstva i jedinstva, ali su se plašili da ih ne proglase separatistima. Međutim, pokazali su sada da to jesu. Ma, neka rade šta god hoće, samo nas neka ne diraju.

Inače, hrvatska televizija RTL odlučila je da emituje u nedelju film “Žikina dinastija” (inače, sedmi iz serijala “Lude godine”, snimljen 1985. na tadašnjem srpskohrvatskom jeziku) – bez prevoda.

Oni su odlučni da ga prikažu, mada ih emitovanje stranog filma bez titla vodi ka još jednoj opomeni Veća za elektronske medije, pa čak i privremenom gubljenju dozvole. RTL je u ponedeljak, dan posle povlačenja “Žikine dinastije” sa programa, tražio ostavke svih članova Veća.

Hrvatska javnost je uglavnom osudila zahtev za prevođenje srpskih filmova na hrvatski jezik, a direktor Hrvatskog audiovizuelnog centra Hrvoje Hribar kaže da se, po zakonu, filmovi na jezicima nacionalnih manjina ne moraju titlovati, dok se za zahtev Veća da se srpski filmovi prevode naglašava da je reč o “kombinaciji nacionalizma i diletantizma”.

Reklame

Ostavite komentar